No problem!的翻译是:没问题!
英语必须把汉语省略句补全.尤其主语.I‘m in good health.There is nothing to worry about 我身体很棒.没什么可担心的.“我”是句子结构需要.如果。
1、well和good分不清时,一般是这样一种情况:well是副词,修饰动词,如do wellgood是形容词,修饰名词,如do good job但是要注意的是well也当形容词用,。
Not at all的用法 1.用来回答感谢,意为:不用谢;不客气.如:A:Thank you very much.多谢你了.B:Not at all.不客气.A:Thanks for helping。
thank you 和sorry在英语口语中使用频率很高,它们的答语有些是相同的,有些却只能用于其中的一种情况.现简述如下:1)、两种情况均可使用的应答语:(1)。
这个口号 是先有中文后有英文的 要尊重汉语的语法 况且英语翻译要很灵活的,尽最大可能把这个汉语口号翻译成顺口的英文而不是用汉语去将就英文 是汉。
没有特定区别,基本通用.手头有同义词字典可以自己翻一下.1. appropriate adjective/əˈprəʊ.pri.ət//-ˈproʊ-/Definition suitable or r。
indoors 是在室内 在屋里 往室内 的意思是副词indoor是室内的 户内的 是形容词outdoors 是在户外 ,在野外 的意思 也是副词outdoor 是(在)户外的 ,。
鉴于英文中没有直接对应汉语“美好”这一词的英文表达,故在翻译中应该根据具体语境进行翻译,可选择的英文词语有:fine,good,glorious,OK,以及二楼的。
1.You're welcome2.Don't mention it3.It's my pleasure这三个都是在口语中常用的 都可以表示 不用谢例句Don't me。
回顶部 |