1. Don’t mention it.别客气。 这句话直接翻译成汉语是:“别提这件事了。”说话者以此来表示自己认为这件事是小事一桩,不值一提。 2. It’s my pleasure.不。
可有多种说法:It's my pleasure too.(最正式)The same with me.The same here.Me too.(最非正式-口语化) 可有多种说法:It'。
谢谢你是对别人的好意表示感激感恩现实的英语日常生活中,他的使用频率较高,你能正确表达谢意吗?下面的分级解码,或许能祝你一臂之力。thankyou或tha。
如果在这三个选项中选择的话,可以选择第一个选项can I help 理解为“有什么可以为您效劳的吗?”礼貌的回答可以说sure,I want...如果拒绝别人帮助的。
其实你要这样想,对于英语为母语的人来说,没有Please的祈使句是Order, Command, 加上Please是一个Request, 因此比较有礼貌!所以一般与问句放在一起。 pls 是比。
Thank you very much for your prompt reply.prompt-迅速reply-回覆我-这个意思在语境中包含了﹐可以不提 Thank you very much fo。
thank you all the same.尽管如此,还是要谢谢你不较常用
you are welcome 英[ju: ɑ: ˈwelkəm] 美[ju e(r) ˈwɛlkəm] [词典] [用于礼貌地回答别人的感谢] 别客气,不用谢; [例句]My dear man, y。
sample was sent to your last year,maybe you have forget about it.And after you got the sample,i have。
楼主是想委婉地让对方回复邮件,并不是真的要知道对方为什么没有回的原因,而且这样让对方解释原因是很不礼貌的.应该这样翻译:Dear Sir,I am just wr。
回顶部 |